Friday, June 03, 2005

Sacrificing the meaning of words

This Fox headline: Thune Willing to Sacrifice Bolton for Air Base

should read: Thune Threatens to Sacrifice Bolton Unless Air Base Supported. The way it's written sounds as if he will sacrifice Bolton if he gets the airbase, when in fact, he means the opposite. I thought maybe the Democrats had made him a deal...which would be odd because they have no power whatsoever. The thrust of the article is a threat by the Senator to vote against Bolton unless S. Dakota gets to keep it's airbase. So he's pressuring the Republican leadership. Is that a threat, extortion, or horse-trading? Politics is twisted like that.

Given the way it doesn't actually fit the sentence, Fox must have really wanted to use the word sacrifice. Poor John Bolton, sacrificed, his metaphorical soul off to join those of the conservative judges who were assassinated by Democratic Senators. What's with all the death rhetoric? Foxnews.com's headline today: Bomb Attack kills 10 in Iraq.

So here's the deal: When people actually die though the actions of terrorists or fighting in a war zone, they are "killed". Neutral, sanitary, no emotional investment. They are not "murdered", "assassinated", or "sacrificed". Those terms are uniquely reserved for political methaphors. That way we only get hopping mad over political appoinments, not actual people being blown into pieces. I wish we cared as much about actual human life.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home